粉丝 0
评论 0
欧几里得《几何原本》的拉丁文译本出版 

欧几里得本人的《几何原本》手稿早已失传,此后1000多年中流传的是经修订、注释、翻译的各种文字的手抄本。这些文字主要是希腊文、阿拉伯文和拉丁文。

在中世纪,《几何原本》的各种希腊文手抄本都以古希腊学者泰昂的修订本为蓝本。阿拉伯文本的手抄本则有3种,也都是以泰昂的修订本为蓝本翻译过来的,它们的译者分別是阿拉伯学者哈贾杰、小伊本·伊舍克和纳西尔丁·图西。其中小伊本·伊舍克的版本后来由阿拉伯数学家塔比·伊本·库拉作了进一步修订,一般称为伊舍克——塔比本。

现存最早的拉丁文本是1120年左右由英国学者阿德拉德从阿拉伯文(据说是哈贾杰本)译过来的。过了30多年,意大利翻译家杰拉尔德又根据伊舍克——塔比本译了一个拉丁文本。100多年后,意大利学者坎帕努斯于1255年至1259年间第三度翻译《几何原本》,新译参考了多种阿拉伯资料以及阿德拉德的最早拉丁文译本,其后成为权威定本。

200多年后的1482年,坎帕努斯本终于以印刷本的形式在威尼斯出版。这是历史上首次将《几何原本》印刷出版,为《几何原本》在欧洲的推广传播起到了不可估量的作用。此后不久,威尼斯的翻译家赞贝蒂将《几何原本》从泰昂的希腊文本直接译成拉丁文,于1505年在威尼斯出版。最早的完整英文本是英国商人比林斯利从希腊文本译出的,于1570年出版。目前最流行的标准英文本是英国数学史家希思的《欧几里得几何原本13卷》,1908年初版。

阅读    4859